免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

汉英叠词对比研究及其翻译

本文ID:2453 字数:13516,页数:31

下载地址 全文下载链接(充值:¥98.00元) 

论文编号:YY205  字数:13516,页数:31

摘  要

重叠是一种常见的语言现象,存在于世界上许多语言中,但就其表现形式而言,在不同的语言之间又存在着很大的差异。就英汉比较而言,汉语重叠类型多,表义丰富,充分体现了汉语的灵活多样性,是一种常见的修辞手段,体现语言的韵律美、意象美和表达美。在英语中或多或少的存在重叠现象,但远不如汉语那样普遍。究其原因,主要是因为汉语大多是单音节词,易于重叠,而英语大多是多音节词,不易重叠。文中首先就汉语和英语中重叠的形式,功能以及应用的范围进行了对比分析,其中讨论了它们的共性,但主要是着眼于它们之间的差异性。在对比分析的基础上探讨叠词的翻译,列举了用英语中的不同的形式进行翻译的十种方法。最后,针对叠词的功能意义在翻译中的丢失问题讨论了叠词的不可译性。

关键词:重叠,共性,差异性,翻译


ABSTRACT

Reduplication is a common language phenomenon, which exists in many a language. However, it varies a lot both in forms and functions from language to language. Compared with that in English, reduplication is used with a much higher frequency in Chinese, with a wider variety of forms and rhetorical effects, such as form beauty, sound beauty, and sense beauty. This is because Chinese words are monosyllabic and easy to duplicate, while English words are mostly multisyllabic words and difficult to duplicate. This paper first makes a contrastive study of reduplication between Chinese and English, including their forms, functions and scopes of application. While offering a brief discussion on their similarities, the author focuses on their dissimilarities. Then the author proceeds to investigate into the translation of reduplication, listing out ten different methods. At the end of it is a discussion of the loss or compensation for reduplication in translation, as well as its untranslability.

Key words: reduplication, similarities, dissimilarities, translation 

Acknowledgements
First of all, I would like to show my deepest gratitude to my supervisor, Mr. Zhu Changbo, for all the help he has offered me during the preparation and writing of this paper and for all the pains he took in reading and correcting my drafts. It is obvious that without his patient instruction, helpful suggestions and constant encouragement, I could not have fulfilled this task as successfully as I wished.  His willingness to give his time so generously has been very much appreciated.     Secondly, I wish to express my thanks to all those who have helped me in the preparation of this thesis. In the past two months, I have received considerable help from the teachers and the other faculty members and the other students in different departments of Hunan University of Technology, without which, the completion of this paper would have been impossible.
 Finally, I am also grateful to all my teachers who have taught me how to study and what to learn, which helped me a lot in the writing of the paper. And I would also like to thank all my fellow classmates, who have given me great support in the course of the paper writing and during all four college years.


CONTENTS
1 Introduction.........................................................................1
2 A Contrastive Study of Reduplication Between Chinese and English.....................2
2.1 Similarities of reduplication between Chinese and English..........................2
2.2 Dissimilarities of reduplication between Chinese and English.......................2
2.2.1 Different definitions............................................................3
2.2.2 Different forms..................................................................3
2.2.3 Different applications and functions.............................................6
3 Rhetorical Effects of Reduplication in Chinese.......................................8
3.1 Sound beauty.......................................................................8
3.2 Form beauty........................................................................9
3.3 Sense beauty.......................................................................9
4 Translation of Reduplication and Its Limitations....................................10
4.1 Translation of reduplication......................................................11
4.2 Limits of reduplication translation...............................................17
5 Conclusion..........................................................................18
References............................................................................20
Appendix1 Japanese Text...............................................................21
Appendix2 Chinese Version.............................................................25

相关论文
上一篇:美国文学史 下一篇:人民币升值对我国出口贸易结构的..
推荐论文 本专业最新论文
Tags:汉英 叠词 对比 研究 翻译 2009-06-12 13:43:37【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有