Abstract
Learning English by watching movies has always become a new way of studying English. Only after movies are translated, can they then be understood by most of the Chinese audiences. However, there is a problem during the translation—how to translate the English movie’ cursing terms into similar ones in Chinese which makes the Chinese audiences easy to understand. For the most Chinese audiences, it’s difficult for them to understand the English cursing, because they can’t learn them in the classes or find them in dictionaries. Due to the misunderstanding of the English cursing, Chinese audiences won’t understand the personalities of the performers in the movies, let alone the movies. While appreciating The Shawshank Redemption、Brokeback Mountain and American PieⅠwhich are adult’s movie, the author will discuss about English movies’ cursing and its translation methods will be discussed in this thesis. Meanwhile, it will be explained that on the present situation of the mainland China, why metaphrase, free translation and omission translation are the there main ways of translating the English curing terms into Chinese. Besides, the author will also analyze the trend of the ways of translating the English curing, holding that metaphrase will become the main way.