免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

交替传译中短时记忆的训练方法

本文ID:7757 字数:7173.页数:25

下载地址 全文下载链接(充值:¥128.00元) 

论文编号:YY228  字数:7173.页数:25

ABSTRACT

 This paper is concerned with the training methods of short-term memory in consecutive interpreting. According to Effort Model from Daniel Gile, the short-term memory is an essential part in the process of interpreting. So, a good short-term memory is able to help interpreter improve the quality of interpreting.
 Except for the introduction in Chapter 1, in Chapter 2, there is above all an introduction about interpretation,and this can make us have a clear understanding about the short-term memory. The author holds that interpreting is a STM-centered activity own to its limitation to the time. In Chapter 3, the author describes Daniel Gile’s Effort Model in details even the four steps in it. In Chapter 4, how three types of memory systems work and what functions they have and illustration is focused on the concrete contacts between the short-term memory and interpreting, which is the main topic of the paper. In Chapter 5, based on all above, four training methods of short-term memory are elaborated such as visualizing, reasoning, chunking and outlining. Finally, some cases would be quoted to introduce the application of training methods.
 The author hopes that these training methods from this paper could be useful for interpreters.
Key words: consecutive interpreting  short-term memory  training methods

 

交替传译中短时记忆的训练方法
摘  要
 
 本文的焦点集中在口译中短时记忆的训练方法。根据Daniel Gile的精力分配模式,短时记忆在整个口译过程中起着举足轻重的作用。因此,强的短时记忆能力可以帮助译者提高口译的质量。
 本文共分为五部分。除第一章介绍部分,在第二章,口译的介绍,帮助我们对短时记忆有个清晰的了解。笔者认为,由于口译工作时间上的严格限制,整个的口译工作是围绕着短时记忆展开的。在第三章中,笔者详细描述了Daniel Gile 的Effort Model, 并对模式中的四个步骤详细展开介绍。第四章介绍了三个记忆系统(瞬时记忆、短时记忆、长时记忆)在人脑中的运作方式,然后对其在口译中的功能特征进行归纳,并把范围圈定到短时记忆与口译工作的具体联系上,即本文的重点所在。第五章,基于以上阐述,作者对短时记忆的训练方法进行了详尽的说明,包括视觉化、逻辑化、模块化以及轮廓化。在第六章,笔者引用了一些具体的案例来对以上涉及到的训练方法进行说明。
 作者希望,本文提供的短时记忆的训练方法能够对译员的口译提供一定的帮助。
关键词:交替传译 短期记忆 训练方法


Contents

ABSTRACT I
摘  要 II
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Research Question 1
1.3 Research Method 2
1.4 Significance of the Study 2
2 Brief Introduction of Interpreting 3
2.1 Interpreting 3
2.2 Diatheses of Interpreter 3
3 Process of Interpreting 5
3.1 Effort Model 5
3.2 Enlightenments of Effort Model 5
3.2.1 Listening and Comprehension 6
3.2.2 Note-taking 6
3.2.3 Short-term Memory 7
3.2.4 Coordination 7
4 Interpreting and Memory 8
4.1 Memory 8
4.2 Memory Mechanism in Interpreting 8
4.2.1 Sensory Memory 9
4.2.2 Short-term Memory 9
4.2.3 Long-term Memory 10
4.3 Short-term Memory in Interpreting 11
5 Training Methods of STM in Consecutive Interpreting 13
5.1 The Importance of Training STM 13
5.2 Visualizing 13
5.3 Reasoning 14
5.4 Outlining 16
5.5 Chunking 17
6 Conclusion 18
6.1 Research Findings 18
6.2 Research Limitations 18
6.3 Suggestions for the Future Research 18
Bibliography 19
Acknowledgements 21

相关论文
上一篇:广告英语的语言特点和翻译策略 下一篇:英汉动物词汇的文化比较研究
推荐论文 本专业最新论文
Tags:交替 传译 短时 记忆 训练 方法 2010-07-17 21:47:46【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有