论文编号:YY244 字数:6381.页数:19,有开题报告,任务书,文献综述,外文翻译译文
Cultural Discrepancies in Interpreting: Example Analysis
& Possible Solutions
Abstract: With the rapid development of globalization, people from different parts of the world contact with each other for various purposes. Interpreting is a bridge for intercultural communication. However, the cultural discrepancies will influence or even hamper the communication in the process of interpreting. This paper begins with the definition and classification of interpreting, followed by the discussion of the relationship between language and culture, and then comes to some strategies on how to cope with the cultural discrepancies between Chinese and English. In intercultural communication, especially in interpreting, interpreters must have not only a solid command of both languages, but also a profound understanding of two languages’ cultural background.
Key words: interpreting; intercultural communication; cultural discrepancies; cultural awareness
Abstract iv
摘要 iv
Outline v
提纲 vi
1. Introduction 1
2. Introduction of interpreting 1
3. Interpreting: A bridge of intercultural communication 2
3.1 Language and culture 2
3.1.1 Definition of language 2
3.1.2 Definition of culture 2
3.1.3 Relationship between language and culture 3
3.2 Interpreting culture rather than language 3
4. Analysis of cultural discrepancies 4
4.1 Customary cultural discrepancies 4
4.1.1 Difference in etiquette 4
4.1.2 Difference in color connotations 5
4.2 Discrepancies in religions and beliefs 6
4.3 Psychological association 7
5. Possible solutions to cope with cultural discrepancies in interpreting 8
5.1 Foregnizing and domesticating 8
5.2 Seeking for natural equivalence 9
5.2.1 Literal translation 9
5.2.2 Borrowing 10
5.2.3 Liberal translation 11
6. Suggestions for enhancing interpreters’ cultural awareness 11
7. Conclusion 12
Works Cited 13