免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

从文本类型理论看《红楼梦》中对联的英译

本文ID:8549 字数:8472.页数:25

下载地址 全文下载链接(充值:¥148.00元) 

论文编号:YY287  字数:8472.页数:25,有开题报告,任务书,文献综述

摘    要
 对联有着悠久的发展历史,这种古老的文学艺术形式,历千年不衰,至今仍焕发着青春,受到人民喜爱。对联也大量出现在众多文学著作中,如《红楼梦》等名著中,在这部作品中,连回目都是对联。如何翻译好其中的对联,满足这部作品跨文化的需求,是值得翻译工作者探讨的.
 英国著名翻译理论家彼得·纽马克在围绕翻译界历来存在的直译和意译纷争的基础上,借鉴其他学科的基础理论,提出了文本类型理论,构成了其翻译理论的核心。
 本文通过纽马克这个核心理论来研究红楼梦中对联翻译,从文本类型的角度来探讨对联翻译中必须掌握的一些原则和技巧。作者认为,译者应该尽可能传达原文的美学价值以及深层次的文化含义。
 
 关键词:文本类型理论;红楼梦对联;对联翻译

ABSTRACT
 The Chinese couplet has a long history. Through more than a thousand years' history, the Chinese couplet does not lose it's charm, and instead gains strong popularity among the folks. The Chinese couplets are also available in many chinese literary works like A Dream of Red Mansion. Furthermore, the titles of the chapters in the novel are Chinese couplets. Couplets are so important in this great novel, thus the study of the couplet translation in this novel is of great importance for the translators.
 The well known Engligh translator Peter·Newmark brings forth text type theory on the basis of other translation theories, which is the core of his study.
 This paper intends to study the couplet translation in the novel A Dream of Red Mansion, giving readers a better idea to appreciate this great novel and the couplets in it. The author puts forth the principles and techniques which must be mastered in couplet translation. Translators should bear two points in mind: the reappearance of aesthetic beauties and conveying of cultural connotation of couplets.
 
 

Keywords:Text Type Theory; Couplet translation in A Dream of Red Mansion; Couplets


Contents

1. Introduction 1
2. Review of couplets Couplets 2
2.1 Introduction to couplets 2
2.1.1 History of couplets 2
2.1.1 Linguistic features of couplet 3
2.2 Functions of couplets in A Dream of Red Mansions 4
3. Literature review of couplets translation 5
3.1 Studies on couplet and its translation abroad 5
3.2 Studies on couplet and its translation in China 6
3.3 Comments on previous studies 8
4. Text Type Theory and couplet translation 9
4.1 A review on Peter•Newmark's Text Type Theory 9
4.1.1 Text types and its function 9
4.1.2 Text type and translation methods 10
4.2 The criteria of couplet translation from the perspective of Text Type Theory 11
4.2.1 Representation of three beauties 12
4.2.2 Representation of the cultural images 13
5. Study on couplet translation methods on the basis of Text Type Theory 14
5.1 Methods of translating linguistic elements in couplets 14
5.1.1 Semantic translation 14
5.1.2 Communicative translation 18
5.2 Methods of translating cultural elements in couplets 20
5.2.1 Omission 20
5.2.2 Paraphrase 21
5.2.3 Annotation 21
6. Conclusion 23
Acknowledgements 24
Reference 25

相关论文
上一篇:Google主题logo的多模态话语分析 下一篇:从衔接视角解析海明威的小说《白..
推荐论文 本专业最新论文
Tags:文本 类型 理论 《红楼梦》 对联 2010-07-28 19:02:19【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有