关键词:谚语;文化;翻译;不同点;策略
ABSTRACT
The thesis first gives an overview on English proverbs, including its definition, history, then culture, and translation. However, differences between English and Chinese in cultures, history, customs and religious beliefs may cause difficulties in English proverbs translation. Then what should be preserved or altered should be determined by the aim of translation. The thesis trys to find a better strategy to solve the problem of proverbs translation. “Foreignization first, Domestication second.” Or “Foreignization over Domestication” may be better.
1. Introduction……………………………………………………………………….….1
2. An overview on English proverbs…………………………………………………...2
2.1 Definition of English proverbs………………………………………………………2
2.2 Characteristics of English proverbs………………………………………………….2
3.Culture,proverbs and translation 3
3.1 Definition of culture 3
3.2 Culture connotion in English proverbs………………………………………………3
3.3 Cultural influence on English proverbs translating…………………………………4
4. Strategies for translation………………………………………………………… …6
4.1 Problems shown in English proverbs translating…………………...………………6
4.2 A tentative study of English proverbs translation from the perspective of culture….7
5.Conclusion…………………………………………………………………………13
Acknowledgements……………………………………………………………………14
References……………………………………………………………………………15