免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

从言语行为理论看《围城》的翻译

本文ID:16017 字数:7026.页数:21

下载地址 全文下载链接(充值:¥148.00元) 

论文编号:YY553  论文字数:7026.页数:21

 摘    要
 翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为。在翻译过程中,译者最主要的任务就是将原文作者的意图准确地传达给译文读者,达到原文的交际效果。言语行为理论是语用学领域的重要理论,对翻译具有指导性作用。从言语行为理论角度来阐述翻译就是要求译者不仅能够了解原话语的表面意思,而且要知道它的真正交际目的,从而在翻译中才能正确地传达作者的意图。本文旨在运用言语行为理论对中国经典小说《围城》中的语句进行分析研究,探讨译者在翻译该作品时,是如何运用翻译技巧,在中西方文化差异比较大的情况下,将该小说呈现给西方读者的。
 
关键词:言语行为理论;《围城》;翻译策略;言外行为
ABSTRACT
 Translation is a cross-language and cross-cultural communicative behavior. In the process of translation, the most important task of translator is to convey the real intentions of source text to target text readers accurately,and achieve the communicative purpose of the original text. Speech Act Theory, as the first major theory in pragmatics, plays an important role in the practice of translation. Explaining the nature and purpose of translation from the perspective of Speech Act Theory not only demands that the translator should understand the literal meaning of utterances, but also know the illocutionary force of communication. Only in this way can the translator be loyal to source text. This thesis aims to analyze the English translation of classic Chinese novel Fortress Besieged from the perspective of Speech Act Theory and try to make a summary of the strategies the translators employed in order to present the novel to western readers under the circumstance of great cultural differences.

 Key words:Speech Act Theory; Fortress Besieged; translation strategies; illocutionary act

Contents
1.Introduction 1
2. Theoretical background 2
2.1 Philosophical background of SAT 2
2.2 Austin’s contribution to SAT 3
2.3 Development of SAT by Searle 4
2.4 Translation in view of SAT 5
3. Strategies in translation of Fortress Besieged 6
3.1 Brief introduction of Fortress Besieged 7
3.2 Literal translation 8
3.3 Annotation 9
3.4 Compensation 11
3.5 Substitution 13
4.Conclusion 15
References 17

相关论文
上一篇:论“花”在《儿子与情人》中的象.. 下一篇:苔丝和海斯特悲剧命运的比较
推荐论文 本专业最新论文
Tags:言语 行为 理论 《围城》 翻译 2011-03-30 12:23:04【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有