免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

从归化与异化的角度

本文ID:19319 字数:5548.页数:18

下载地址 全文下载链接(充值:¥148.00元) 

论文编号:YY652  论文字数:5548.页数:18  附任务书,开题报告,文献综述

摘    要
 电影作为一种雅俗共赏的艺术形式,在文化传播交流方面起着举足轻重的作用。而电影片名是电影的浓缩精华,也是向受众展示的第一件宣传品,片名佳译既可吸引观众又能体现出译者深厚的文化内涵和良好的翻译功底。然而,东西方由于地理位置、种族渊源、自然环境、宗教信仰、经济发展等背景的不同人们的认知角度、思维方式、审美情趣、消费观念等方面也存在着许多差异。因此,电影片名的翻译要做到既体现民族特色又符合目标国家观众的认知习惯,这着实不是件易事。本文首先总结了中英电影片名翻译的特点和翻译现状,并提出电影片名翻译的四原则,再分析归化与异化的概念,然后研究出这两种理论在片名翻译中的应用并给出实例,最后提出目前电影片名翻译的趋势是从归化到异化。
 
关键词: 电影片名翻译;归化;异化;

ABSTRACT
 As a popular art form, film plays a significant role in cultural exchange and communication. Film title is the essential part of films, and also is the first publicity material shown to the audience. Hence, a good translation of film title can not only best attract the audience, but well reflect the translator’s cultural awareness and good command of translation skills. However, as a result of the differences in geographical location, ethnic origin, natural environment, religious beliefs and economic development, the western and eastern people are quite different in their cognitive power, ways of thinking, aesthetic tastes, and consumption concepts. Therefore, it is hard to make film titles translation reflect the original national traits and be in line with target audience’s cognitive habits at the same time. First, this article summarizes the functions, features and current situation of Chinese and English film titles translation, and puts forward the four principles of film title translation. Second, it analyses the concept of domestication and foreignization, then respectively discusses these two strategies’ applications in film title translation by the analysis of examples. Finally, it concludes that the trend for film titles translation is from domestication to foreignization.

Keywords:film title translation; domestication; foreignization

Contents

1.Introduction 1
2. Film title 2
 2.1 Functions and characteristics of film titles 2
 2.2 Current status quo of film title translation 3
 2.3 Principles of film title translation 4
3. Domestication in film title translation 6
 3.1 Domestication 6
 3.2 Application of domestication in film title translation 6
 3.2 Case study 7
4. Foreignization in film title translation 9
 4.1 Foreignization 9
 4.2 Application of foreignization in film title translation 9
 4.3 Case study 10
5.Trend towards foreignization 12
6.Conclusion 13
Acknowledgements 14
References 15

相关论文
上一篇:林语堂翻译观在《浮生六记》中的.. 下一篇:从《喜福会》透析美国华裔移民身..
推荐论文 本专业最新论文
Tags:归化 异化 角度 2011-04-23 14:33:37【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有