免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

林语堂翻译观在《浮生六记》中的体现

本文ID:19320 字数:5541.页数:16

下载地址 全文下载链接(充值:¥148.00元) 

论文编号:YY653  论文字数:5541.页数:16  附任务书,开题报告,文献综述

摘    要
 本论文的题目为《林语堂翻译观在浮生六记中的体现》。正如标题所写的那样,本文将探究林语堂的翻译理论。因而林语堂的翻译理论以及他翻译的《浮生六记》将是本文的两个重点。通过对《浮生六记》林译本的分析来论证林语堂的翻译理论。
 论文包括五个部分:介绍,三个章节,以及一个结论。介绍阐述了本文研究的原因及重点。第二章是对《浮生六记》的背景介绍。第三章则将重点放在对林语堂翻译理论的介绍和分析。第四章分析了林语堂翻译理论在《浮生六记》中体现。结论概括阐述了本文的主要观点。
关键词:林语堂;翻译理论;《浮生六记》

ABSTRACT
 The title of this thesis is Translative Views of Lin Yutang and their Representation in Six Chapters of a Floating Life. As the title suggests, the present study attempts to explore Lin Yutang’s translation theory. Therefore, it mainly focuses on two aspects, that is, the translation theory Lin Yutang proposes and his representative work- Six Chapters of a Floating Life. And through detailed analyses of Six Chapters of a Floating Life, tries to demonstrate how the result of his translation practice verifies his theory. 
 This thesis consists of five parts, namely, an introduction, three chapters, and a conclusion. The introduction tries to make clear the research reason and focuses, Chapter two is background introduction, that is a brief introduction to Lin Yutang’s translation work—Six Chapters of a Floating Life. Chapter three focuses on Lin Yurang’s translation theory. In chapter four, Six Chapters of a Floating Life, one of his representative translated works, is analyzed to demonstrate how Lin Yutang validates his translation theory in his translation practice. At the end the thesis is a conclusion on which the main points of this thesis are summarized.  
Keywords:Lin Yutang; translation theory; Six Chapters of a Floating Life
 Contents

1.Introduction 1
2. Background introduction 2
2.1 Introduction to six chapters of a floating life 2
3. Introduction of On Translation 3
3.1 Three requirements for the translator 3
3.2 Three translation criteria 4
3.2.1 Fidelity 4
3.2.2 Smoothness 6
3.2.3 Aesthetic beauty 7
4. Six Chapters of a Floating Life as the representative work of Lin Yutang’s translation 8
4.1 Criteria of fidelity and smoothness 8
4.1.1 Criteria of fidelity and smoothness at word level 8
4.1.2 Criteria of fidelity and smoothness at sentence level 8
4.2 Criteria of aesthetic beauty 9
4.2.1 Style representation of Six Chapters of a Floating Life 9
4.2.2 Representation of the language in Six Chapters of a Floating Life 11
4.2.2.1 Allusion 11
4.2.2.2 Places names 12
5.Conclusion 13
Acknowledgements 14
References 15

相关论文
上一篇: 论“月亮”在劳伦斯作品中的象征.. 下一篇:从归化与异化的角度
推荐论文 本专业最新论文
Tags:林语堂 翻译 《浮生六记》 体现 2011-04-23 14:36:16【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有