免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

接受理论对中诗英译的启示——以特有文化因素的翻译为例

本文ID:23772 字数:9252.页数:24

下载地址 全文下载链接(充值:¥128.00元) 

论文编号:YY752  论文字数:9252.页数:24

接受理论对中诗英译的启示——以特有文化因素的翻译为例
摘  要

 如何翻译中国古诗,正确传达诗中的文化现象并使之容易被英语读者接受,一直是翻译家们所关心的问题。接受理论的提出使文学理论研究的焦点转向读者,为翻译研究提供了一个新的视角。本文试图从接受理论角度探讨其对中国古诗翻译的启示。
 本文从语法,意象,意境三个角度分析了由语言和文化差异引起的中诗英译的障碍,并根据目的语读者的接受提出了解决这些问题的策略和建议。最后本文指出在中诗英译的过程中,译者应根据目的语读者的接受度来采取不同的方法以达到翻译的最终目标,促进文化交流.
 
关键词:接受理论, 中国古诗, 翻译,读者,文化交流

 
ENLIGHTENMENT OF RECEPTION THEORY ON CLASSICAL CHINESE POETRY TRANSLATION
A CASE STUDY OF THE TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS
Abstract
 How to translate classical Chinese poetry and deliver the culture it contains properly so as to make it easier to be accepted by the target reader is always a big concern for translators. Since the reception theory was put forward, it has shifted the study focus of literary theory to the role of readers and provided a new perspective to translation studies. In this thesis, the author attempts to shed some light on the translation of classical Chinese poetry by employing reception theory.
 Through analyzing obstacles raised by language and culture differences in the classical Chinese poetry translation from grammatical, image and poetic scene perspectives, the thesis offers some strategies and suggestions to solve these problems according to the target reader’s reception. At last the thesis points out that in the process of translating classical Chinese poems, the translator should adopt different ways according to the target reader’s reception ability so as to achieve the ultimate goal of translation and promote cultural exchange.
Key words: reception theory, classical Chinese poetry, translation, reader, cultural exchange


Contents
Introduction 4
Chapter 1  An Overview of Chinese-English Poetry Translation 5
1.1 Poetry Translation Theories and Criteria 5
1.2 Three Schools of Classical Chinese Poetry Translation 7
1.3 Limitation of Approaches and Theories of Chinese-English Poetry Translation 7
Chapter2 Reception Theory and Translation 9
2.1 A Retrospect on Reception Theory 9
2.2 Enlightenment of Main Concepts of Reception Theory on Literary Translation 10
2.3 Enlightenment of Reception Theory on Translating Classical Chinese Poetry 12
Chapter 3 Translation of Culture-Specific Elements in Classical Chinese Poetry 14
3.1 Translation of Culture-specific Elements in Classical Chinese Poetry at Grammatical Level 14
3.2 Translation of Images in Classical Chinese Poetry 17
3.3 Aesthetic Delivery in Chinese-English Poetry Translation 20
Conclusion 22
Notes 23
Bibliography 24

相关论文
上一篇:浅析职业道德在业务员工作中的重.. 下一篇:X学院中澳合作项目学生英语听说能..
推荐论文 本专业最新论文
Tags:接受 理论 启示 特有 文化 因素 译为 2012-02-15 11:33:56【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有