免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

旅游英语翻译中的跨文化意识

本文ID:15892 字数:6070.页数:19

下载地址 全文下载链接(充值:¥128.00元) 

论文编号:YY457  论文字数:6070.页数:19

Translating is a cross-cultural activity and the translator is the medium of the communication between the target readers and the author. It goes without saying that cross-cultural communication requires cross-cultural awareness and this is especially true with the translating of tourist materials. With the booming of tourism, tourist translation has developed rapidly in China, but most English versions of tourist materials are poorly done, for there exists lots of unique items that have never been described before in English. To deal with these cultural items properly, translation theorists provide some strategies that are different superficially but similar essentially. The similarity lies in the full and correct transmission of cultural information. The author, by synthesizing the conception of culture and introducing the conception of cultural information, and its necessity in translating tourist materials, holds the cultural items are translatable through the following strategies: literal translation, transliteration, transliteration plus explanation, transliteration plus literal translation, cultural analogy, and paraphrase.
Key Words:
 cross-cultural awareness; tourist materials; translating strategies; cross-cultural communication

摘  要:翻译是一种跨文化活动,而译者则是译文读者与原文作者进行沟通的桥梁。毫无疑问这种跨文化沟通需要跨文化意识,旅游资料翻译尤其如此。中国旅游业的飞速发展带动了旅游翻译的发展。但很多旅游资料的翻译不如人意,因为旅游资料中存在的很多独特说法在英语中找不到现存的表达。为了正确处理这些富含文化内涵的翻译材料,翻译理论家提出了一些策略。他们表面不同但本质相似。其相似点在于要完全正确地传递文化内涵,这也是跨文化意识对旅游资料翻译所提出的要求。本文作者综合了文化概念,在此基础上,介绍了跨文化意识的内涵意义及其在旅游资料翻译中的必要性。作者认为通过直译,音译,音译加解释,音译加直译,文化类比,以及释义等途径,文化内涵是可以传递给译文读者的。

 关键词:跨文化意识;旅游资料;翻译策略;跨文化交流
 
Content
1. Introduction 1
2. Tourist Culture 2
2.1 Culture 2
2.2 Tourist Culture 3
3. Cross-cultural Awareness and Tourist Material Translating 5
3.1 Cross-cultural Awareness 5
3.2 Characteristics of Tourist Materials 5
3.3 The Necessity of Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Material 6
4. The Strategies in Translating Tourist Materials from Chinese into English 8
4.1 Literal Translation 9
4.2 Transliteration, Transliteration Plus Explanation and Transliteration Plus Literal Translation 10
4.3 Cultural Analogy 12
4.4 Paraphrase 13
5. Conclusion 14
Bibliography 15
Acknowledgments 16

相关论文
上一篇:体育用品广告语话语分析 下一篇:国外名牌商品的翻译
推荐论文 本专业最新论文
Tags:旅游 英语翻译 跨文化 意识 2011-03-29 20:13:12【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有