免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

《奥兰多——一部传记》译本中译者女性主义翻译干预方式研究

本文ID:16048 字数:7823.页数:25

下载地址 全文下载链接(充值:¥148.00元) 

论文编号:YY572  论文字数:7823.页数:25

摘    要
 西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物。而其中干涉女性主义翻译强调女性主义译者如何操纵语言干涉意义的生产以影响目的语文化。女性主义翻译在实践上极力提倡一种译者干预性的翻译实践,要求对翻译文本进行女性主义的创造。女性主义译者采用各种干涉方式争取话语权,使其女性译者的身份得以确认,使其身份得以显现。具体的翻译策略如下:增补、加前言和脚注、“劫持”和译者署名。
 本文首先介绍了女性主义和女性主义翻译理论以及其具体策略,后在对《奥兰多——一部传记》原作及中文译本进行细致的文本分析比较后,总结出其译本中采用的女性主义干涉策略,即加写前言和脚注,增补等策略以达到译者的政治目的,并提供实例予以证明,同时也体现了译者使其女性身份得以彰显的指导思想。在最后一章中将给出结论。

关键词:女性主义;干涉主义女性主义翻译;干预方式

ABSTRACT
 Western feminist translation was produced by feminism and translation studies. Being a portion of western feminist translation, interventionist feminist translation reflects ways that feminist translators have used to intervene into the new meaning in the target source. In practice, feminist translation takes pains to encourage a kind of interventionist translation, making a feminist creation in the translation field. Feminist translators adopt a variety of ways as the actual means of intervention in order to win the lawsuit of and to make their identities visible. The specific strategies employed are as follows: supplementing, prefacing and footnoting, and “hijacking”, and other strategies.
 This paper first introduces feminism, feminist translation both in the West and China as well as the interventionist feminist translation strategies. Then the interventionst strategies which are used by the translator and concrete examples will be analyzed from these aspects: prefacing, footnoting, translator’s signature and supplementing. This thesis tries to study the interventionism in the translation of Orlando—A Biography, by contrasting both the English and Chinese versions, illustrating the instances of the translator’s intervention, discussing the inner factors resulting in her intervention, and summarizing her practical interventionisit strategies . A conclusion will be drawn in the last chapter.

Key words:feminism; interventionist feminist translation; interventionist strategies

Contents

1.Introduction 1
2. A brief review of feminist translation studies 2
 2.1 Historical background of feminist translation 2
 2.2 Feminist translation studies in the West 3
 2.3 Feminist translation studies in China 4
3. Key disciplines of feminist translation theory 7
 3.1 The primary objective of feminist translation theory 7
 3.2 Feminist intervention into translation 8
4. The textual analysis of Orlando 11
 4.1 General introduction 11
 4.2 Analyzing texts by using interventionist strategies 11
5.Conclusion 18
Acknowledgements 19
References 20

相关论文
上一篇:从功能对等论的角度看电影《暮光.. 下一篇:商务英语中缩略词的运用及翻译
推荐论文 本专业最新论文
Tags:《奥兰多 传记 译本 译者 女性主义 翻译 干预 方式 研究 2011-03-30 13:11:46【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有