免费获取|
论文天下网
  • 论文天下网 |
  • 原创毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 论文下载 |
  • 计算机论文 |
  • 论文降重 |
  • 论文排版 |
  • 外文翻译 |
  • 免费论文 |
  • 开题报告 |
  • 心得体会 |

当前位置:论文天下网 -> 论文范文 -> 英语专业

商标语的翻译

本文ID:2254 字数:5429,页数:19

下载地址 全文下载链接(充值:¥68.00元) 

论文编号:YY043    字数:5429,页数:19

Abstract

     Translation of brand names is a form of intercultural communication. However we translate the Chinese brand names into English ones or translate the English brand names into Chinese ones, language laws, cultural psychology, aesthetic interest and some other factors will be involved. The translators should also pay attention to some cultural taboos and choose appropriate method to translate. Of course, brand name translation is not a simple thing.
Sometimes the good translated name likes the inherent one, when we translate brand name there is something we can do to strive for perfection. One good kind of commodity adding on a good name is not different with improving on perfection, and its charm is infinite.

Key Words

Translation of brand names; principles; methods; cultural taboos;

 

摘   要

      商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区,并且选择适当的方法来进行翻译。当然,商标的翻译绝不是简单的问题。
有时好的译名也有自然天成的味道,所以在翻译商标时我们大有文章可做,可以精益求精。一种好的商品,加上一个动听上口的名字,无异于锦上添花,魅力无穷。

关键词

商标翻译;原则;方法;文化禁区;

 

Contents

Abstract........................................................................
Key Words.......................................................................
摘要............................................................................
关键词.........................................................................II
Introduction...................................................................1
Ⅰ. The Principles of Brand Name Translation...................................2
 A. Advertising Nature of Brand Name Translation...............................2
 B. Inductive Principle of Brand Name Translation..............................2
 C. Aesthetic Principle of Brand Name Translation..............................3
 D. Equivalence Principle of Brand Name Translation............................4
   E. Observing the International Standard.....................................4
F. Observing Our Country's Relevant Law........................................5
Ⅱ. The Methods of Brand Name Translation......................................6
 A. The Method of Chinese Pinyin...............................................6
 B. The Method of Paraphrase...................................................7
 C. The Method of Transliteration..............................................7
 D. The Method of Word-Building................................................8
   1. The Method of Piecing Together and Adding Affix..........................8
   2. The Method of Misspelling................................................8
   3. The Method of Compounding Words..........................................9
  4. The Method of Using the Corresponding English Words.......................9
Ⅲ. The Cultural Taboos of Brand Name Translation..............................9
Ⅳ. The Problems in Brand Name Translation.....................................11
Conclusion.....................................................................13
Acknowledgements...............................................................14
Bibliography...................................................................15

相关论文
上一篇:初中学生个体差异与英语教学 下一篇:中学生个体差异与英语素质教育
推荐论文 本专业最新论文
Tags:商标语 翻译 2009-06-11 14:06:12【返回顶部】

相关栏目

自动化专业
电子机电类
测控技术
机械模具设计
金融专业
电子通信
交通工程专业
英语专业
会计专业
政治学行政学
财务管理
国际贸易
法律专业
社会工作专业
物流论文
人力资源
食品科学生物技术
市场营销
土木工程
化学工程与工艺
旅游管理专业
工商管理
工程管理
其他专业论文


关于我们 | 联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 原创毕业论文

 

论文天下网提供论文检测,论文降重,论文范文,论文排版,网站永久域名WWW.GEPUW.NET

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 893628136@qq.com

Copyright@ 2009-2022 GEPUW.NET 论文天下网 版权所有