―はじめにー 人々は日常生活において様々な原因と対応方式で他人に謝罪を行なったり、他人の謝罪を受けたりしている。社会規則に違反したとき、他人に失礼な言動をしてしまったとき、もし他人に謝罪を行なったら、調和の取れる人間関係が築かれ、社会地位を取り戻され、個人的な良いイメージがアップできる。 中国は欧米諸国とは地理位置、文化価値、交際方式、生活習慣などの面においてははっきり異なるので、中国と欧米諸国の謝罪言葉に関する研究が数多くなされている。 一方、日本語と中国語における謝罪言葉に関する研究は少ないようである。日中両国は文化的共通性が大きいため、安易に日中謝罪言葉の対策が大体同じであるという錯覚に陥ってしまいがちである。しかし、実際には独自の文化、習慣を有しておる。そのため、日中両国は謝罪に関する対策が全部同じではなく、異なるところもある。 筆者は中国人および日本語学習者の学生として日本語に大きな興味をもち、日本語と中国語における謝罪言葉に関する考察をすべきだと考えられる。 第一章 先行研究と研究方法 (一)先行研究 80年代から、学者たちは謝罪行為に各角度の研究を行った。 1.社会言語学 小川治子(1995)は上下、親疎などの社会変数を基準として20年代から80年代の母語話者を対象にアンケート調査をおこない、謝罪表現の謝罪差また話 し手と聞き手との上下、ウチ・ソトなどの人間関係を考察している[小川治子.「感謝とわびの定型表現―母語話者の使用実態の調査からの分析―」.「日本語教育」. 1995.第85号.(頁数?)][ここに入れなさい]。 周娉娣・張君(2002)は中国人は謝罪するときに男女が使う言葉の異同についてヨコ・タテの人間関係と煩い度合いという観点から考察している[周娉娣・張君.《‘道歉’言语行为的性别差异》.株洲工学院学报.2002.9(頁数?)]。 筆者は本研究の調査結果を踏まえつつ、謝罪言葉の社会的要因(性別差異など)を分析し、特に社会的要因により謝罪言葉の使い方を説明してみたい。 2.謝罪言語表現 苏娜(2008)《浅谈日语道歉语的表道方式》[書名不要]は定型表現と非定型表現の種類と使い頻度に考察した[苏娜.《浅谈日语道歉语的表道方式》.2008(頁数?)]。 3.対照研究についての研究 池田理恵子(1993)は日米の詫びの仕方ストラテージの使用頻度と対策の面から考察した[池田理恵子.「謝罪の対照研究」. 1993.日本語学「J」.明治書院(11)(頁数?)]。 罗锦生(2002)は『浅谈中美跨文化交际中道歉语的使用问题』[罗锦生《浅谈中美跨文化交际中道歉语的使用问题》.龙岩师专学报,2002(頁数?)]、李娟(2006) 『浅析英汉道歉语的话语模式』[李娟《浅析英汉道歉语的话语模式》.文化教育.2006(頁数?)]。[それぞれ何の観点を書いたのか?] 以上から分かるように、謝罪に関する先行研究は社会言語学、言語表現の角度からなされてきた。ただし、以下の不足があるのではないかと思われる。 (1)ほとんどの人は中国と欧米諸国の謝罪言葉に関する研究を行なった。それに対して日本語と中国語における謝罪言葉に関する研究は少ないようである。 (2)先行研究の多くは日本語の謝罪言葉の使い方と対策については十分に論じられていない。日本語の学習者にとっては、謝罪言葉及び対策の実際使用はもっと重要であると考えられる。 本論では社会要因における謝罪言葉と中国語・日本語の謝罪対策の差別化について考察してみる。 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 尾页 2/6/6 相关论文
首页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 尾页 2/6/6